Genesis 18:24

SVMisschien zijn er vijftig rechtvaardigen in de stad; zult Gij hen ook ombrengen, en de plaats niet sparen, om de vijftig rechtvaardigen, die binnen haar zijn?
WLCאוּלַ֥י יֵ֛שׁ חֲמִשִּׁ֥ים צַדִּיקִ֖ם בְּתֹ֣וךְ הָעִ֑יר הַאַ֤ף תִּסְפֶּה֙ וְלֹא־תִשָּׂ֣א לַמָּקֹ֔ום לְמַ֛עַן חֲמִשִּׁ֥ים הַצַּדִּיקִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בְּקִרְבָּֽהּ׃
Trans.

’ûlay yēš ḥămiššîm ṣadîqim bəṯwōḵə hā‘îr ha’af tisəpeh wəlō’-ṯiśśā’ lammāqwōm ləma‘an ḥămiššîm haṣṣadîqim ’ăšer bəqirəbāh:


ACכד אולי יש חמשים צדיקם בתוך העיר האף תספה ולא תשא למקום למען חמשים הצדיקם אשר בקרבה
ASVPeradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou consume and not spare the place for the fifty righteous that are therein?
BEIf by chance there are fifty upright men in the town, will you give the place to destruction and not have mercy on it because of the fifty upright men?
DarbyThere are perhaps fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not forgive the place for the sake of the fifty righteous that are therein?
ELB05Vielleicht sind fünfzig Gerechte innerhalb der Stadt; willst du sie denn wegraffen und dem Orte nicht vergeben um der fünfzig Gerechten willen, die darin sind?
LSGPeut-être y a-t-il cinquante justes au milieu de la ville: les feras-tu périr aussi, et ne pardonneras-tu pas à la ville à cause des cinquante justes qui sont au milieu d'elle?
SchVielleicht möchten fünfzig Gerechte in der Stadt sein, willst du die wegraffen und den Ort nicht verschonen um fünfzig Gerechter willen, die darinnen wären?
WebPeradventure there are fifty righteous within the city: wilt thou also destroy and not spare the place for the fifty righteous that are in it?

Vertalingen op andere websites


TuinTuin